
JIDUda InterForum tarjima xizmati rahbari tomonidan mahorat darsi o‘tkazildi
JIDUda InterForum tarjima xizmati rahbari tomonidan mahorat darsi o‘tkazildi

Joriy yilning 20-fevral kuni Jahon iqtisodiyoti va diplomatiya universitetida O‘zbekiston Respublikasi Prezidenti Administratsiyasi huzuridagi InterForum tarjima bo‘limi rahbari Konstantin Golotaning mahorat darsi bo‘lib o‘tdi.
Mazkur tadbir JIDU ingliz tili kafedrasi tomonidan tashkil etilib, unda JIDU professor-o‘qituvchilari, talabalari ishtirok etdi.
Taqdimot yuqori malakali og‘zaki va yozma tarjimonlarni tayyorlash hamda xalqaro standartlarga muvofiq og‘zaki tarjima amaliyotini rivojlantirish masalalariga bag‘ishlandi. Shuningdek, JIDU talabalari uchun kasbiy imkoniyatlar ham namoyish etildi.
Uchrashuvda shuningdek, InterForum kompaniyasi haqida ma’lumot taqdim etildi. Bu kompaniya zamonaviy texnik imkoniyatlar, noyob g‘oyalar va tadbir industriyasining asosiy tendensiyalaridan foydalangan holda yuqori darajadagi tadbirlarni o‘tkazish bo‘yicha loyihalarni to‘liq ko‘lamda ishlab chiqish va amalga oshirish bilan shug‘ullanadigan mutaxassislar jamoasidan iborat.
Konstantin Golotaning BMTda va boshqa xalqaro tashkilotlardagi boy ish tajribasi, shuningdek, uning salmoqli kasbiy faoliyati talabalarga katta ilhom berdi. Bu qiziqish JIDUda mavjud bo‘lgan keng qamrovli til dasturi tufayli yanada kuchaydi. Ushbu dastur talabalarga chuqurlashtirilgan til o‘rganishni taklif etib, ingliz tilida o‘qitish bilan yakunlanadi va o‘n ikkita variantdan ikkinchi chet tilini tanlash imkoniyatini beradi.
Mahorat darsi davomida og‘zaki tarjimaning o‘ziga xos xususiyatlari ta’kidlandi, gap tuzilishidagi "mavzu - rema" munosabatining muhim o‘rniga alohida e’tibor qaratildi. Shuningdek, tarjimon o‘z faoliyatida yozma, og‘zaki va ma’muriy vazifalarni birgalikda olib borishiga to‘g‘ri kelishi qayd etildi.
Golota janob iste’dodli yosh tarjimonlarga, ayniqsa Interforum singari keng ko‘lamli davlat tadbirlarini o‘tkazishga o‘z hissasini qo‘sha oladigan mutaxassislarga bo‘lgan ehtiyoj yuqori ekanligini alohida ta’kidladi.
Tadbir davomida talabalar zamonaviy kasbiy talablar va konferensiyalarda og‘zaki tarjimaning o‘ziga xos xususiyatlari haqidagi savollariga javob olishdi hamda bu borada tavsiyalar bilan tanishdilar. Yakunida shunday uchrashuvlarni muntazam ravishda o‘tkazib turish bo‘yicha kelishuvga erishildi.